El Agüita

The water slips away
with a fresh sound of summer.

Never did I think it might matter
my gaze, my outing on the world.

Many would describe the previous din.
Afterwards, fragments in the air.

The suffering, the compassion, my insomnia
do not cure, do not detain the blood.

The coolness of the spring
caresses the ears.

I am here.  But I could have been
in the news of the day.

Copyright 2004 Elena Cohen Imach.  Translated by Ron Hudson.


El Agüita

El agua se desliza
con un sonido fresco de verano.

Nunca pensé que importara
mi mirada, mi vuelta sobre el mundo.

Muchos describieron el ruido previo.
Después, los pedazos en el aire.

El padecer, la compasión, mi insomnio
no curan, no detienen la sangre.

La frescura del manantial
acaricia los oídos.

Yo estoy acá. Pero podría haber estado
en las noticias del día

Copyright 2004 Elena Cohen Imach.