For The Roses

I am going to make myself up to die.
For the moon will know if I was crazy.
"She was full of rain", it will recount
who exchanges loves from my bedroom.
I am going to make myself up to die
For the moon will know if I was crazy.
Playing  that I extinguish, I die.
Alas, lily pad that in the river floats.
Will I know then who has loved me,
not from mourning myself beneath the rain,
nor from being silent, or from speaking of me
for being dead and gone and so many roses.
The lightning will illuminate my nights.
The greater cross will protect my shadow.
A great and clean river I will write.
My verses will grow among the green leaves.

Copyright 2004 by Delfina Acosta.  Translated by Ron Hudson.


Por Las Rosas

Me voy a maquillar para morir.
Por la luna sabrán si estaba loca.
"Era llena de lluvia", contará
quien cambia los amores de mi alcoba.
Me voy a maquillar para morir.
Por la luna sabrán si estaba loca.
Jugando a que me muero, muero.
Ay, camalote que en el río flota.
Sabré yo entonces quiénes me han amado,
no por llorarme bajo lluvia en contra,
ni por callar, o por decir de mí
por estar muerta y buena, o tantas rosas.
Alumbrarán mis noches los relámpagos.
La cruz mayor proyectará mi sombra.
Un río largo y limpio escribiré.
Mi verso crecerá en las verdes hojas.

Copyright 2004 by Delfina Acosta.