The Weight Of The Bodies
In
the depth of the tombs
In
the depth of the seas
In
the depth of the rustling winds
-Vicente
Huidobro
The sentence of a body
transcends the godsÕ apathy.
Docile bodies before the fury of waves.
Stubborn bodies at death and resurrection
and later luminosity.
Bodies that are trees, that are wide seas,
that are damp earth,
that are clamor and absence,
that charge into the wind
and cry and demand a million times
the way back
because they never lose their memory.
Spirit-bodies that rise
to defy death
like an ever-vigilant light.
We give the bodies their wings.
Translated by Yvette Neisser Moreno
El Peso De Los Cuerpos
ÒAl
fondo de las tumbas
Al
fondo de los mares
Al
fondo de murmullo de los vientosÓ
-Vicente
Huidobro
La sentencia de un cuerpo
vence la apat’a de los dioses.
Cuerpos d—ciles ante la furia de las ondas.
Cuerpos aferrados al morir y resucitar
y ser luego luminosos.
Cuerpos que son ‡rboles, que son mares,
que son tierra humedecida
que son clamor y ausencia,
que avanzan en el viento
y lloran y reclaman millones de veces
el camino de vuelta
porque nunca pierden la memoria.
Cuerpos-esp’ritus que se elevan
desafiando a la muerte
como una lumbre sin tregua.
Nosotros les damos a los cuerpos sus alas.